< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
‘Stand out in the middle,’ Jesus said to the man with the withered hand;
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
and to the people he said, ‘Is it allowable to do good at the Sabbath – or harm? To save a life, or destroy it?’
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
As they remained silent, Jesus looked round at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man, ‘Stretch out your hand.’ The man stretched it out; and his hand had become sound.
6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,
Then Jesus went away with his disciples to the sea, followed by a great number of people from Galilee.
8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem: et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country round Tyre and Sidon.
9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum:
So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant, dicentes:
The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out, ‘You are the Son of God’!
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
But he repeatedly warned them not to make him known.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
He appointed twelve – whom he also named “apostles” – so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
and with power to drive out demons.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
So he appointed the Twelve – Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
18 et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
When his relatives heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
The teachers of the Law, who had come down from Jerusalem, said, ‘He has Beelzebul in him! He drives the demons out by the help of their chief.’
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam ejicere?
So Jesus called them to him, and answered them in parables, ‘How can Satan drive out Satan?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last – his end has come!
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
‘No man who has broken into a strong man’s house can carry off his goods, without first tying him up; and not until then will he plunder his house.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint:
I tell you that people will be forgiven everything – their sins, and all the slanders that they utter;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.’ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
31 Et veniunt mater ejus et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.
There was a crowd sitting round Jesus, and some of them said to him, ‘Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.’
33 Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea et fratres mei?
‘Who is my mother? And my brothers?’ was his reply.
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait: Ecce mater mea et fratres mei.
Then he looked around on the people sitting in a circle round him, and said, ‘Here are my mother and my brothers!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.’

< Marcum 3 >