< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
E, passado o sábado, Maria Magdalena, e Maria, mãe de Thiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol;
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; porque era muito grande.
5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
E, entrando no sepulcro, viram um mancebo assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já resuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Porém ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) E Jesus, tendo resuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Magdalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
E depois manifestou-se em outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já resuscitado.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda a criatura:
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas:
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os sararão.
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
Ora o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido acima no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. amém.

< Marcum 16 >