< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 [Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

< Job 8 >