< Job 41 >

1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >