< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 [Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
8 Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Job 20 >