< Job 16 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Então respondeu Job, e disse:
2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.]
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

< Job 16 >