< Job 16 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 [Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.]
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.

< Job 16 >