< Isaiæ 3 >

1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
11 Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.]
What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
16 [Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
The rings and the mufflers,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.]
Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.

< Isaiæ 3 >