< Hebræos 5 >

1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis:
Every high priest, taken from among the people, is appointed as their representative in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:
And he is able to sympathise with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,
3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.
and is therefore bound to offer sacrifices for sins, not only for the people, but equally so for himself.
4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.
Nor does anyone take that high office on themselves, until they have been called to do so by God, as Aaron was.
5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret: sed qui locutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
In the same way, even the Christ did not take the honour of the high priesthood on himself, but he was appointed by him who said to him – “You are my Son; this day I have become your Father”;
6 Quemadmodum et in alio loco dicit: Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
and on another occasion also – “You are a priest for all time of the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
Jesus, in the days of his earthly life, offered prayers and supplications, with earnest cries and with tears, to him who was able to save him from death; and he was heard because of his devout submission.
8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam:
Son though he was, he learned obedience from his sufferings;
9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ, (aiōnios g166)
and, being made perfect, he became to all those who obey him the source of eternal salvation, (aiōnios g166)
10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum: quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.
Now on this subject I have much to say, but it is difficult to explain it to you, because you have shown yourselves so slow to learn.
12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei: et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.
For whereas, considering the time that has elapsed, you ought to be teaching others, you still need someone to teach you the alphabet of the divine revelation, and need again to be fed with milk instead of with “solid food.”
13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ: parvulus enim est.
For everyone who still has to take milk knows nothing of the teaching of righteousness; they are a mere infant.
14 Perfectorum autem est solidus cibus: eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.
But solid food is for Christians of mature faith – those whose faculties have been trained by practice to distinguish right from wrong.

< Hebræos 5 >