< Hebræos 13 >

1 Caritas fraternitatis maneat in vobis,
Let your love for the Lord’s followers continue.
2 et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
3 Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
4 Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.
Let marriage be honoured by all and the married life be pure; for God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
5 Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:
Do not let your conduct be ruled by the love of money. Be content with what you have, for God himself has said – “I will never forsake you, nor will I ever abandon you.”
6 ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.
Therefore we may say with confidence – “The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?”
7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
8 Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday and today – yes, and for ever! (aiōn g165)
9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength on the divine help, than on regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
12 Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
And so Jesus, also, to purify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Therefore let us go out to him “outside the camp,” bearing the same reproaches as he;
14 Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.
Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
16 Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.
Obey your leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, since they will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
18 Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum, (aiōnios g166)
May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, “by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable covenant, is the great shepherd of God’s Sheep,” Jesus, our Lord – (aiōnios g166)
21 aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
may God make you perfect in everything that is good, so that you may be able to do his will. May he bring out in us all that is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.
I beg you, friends, to bear with these words of advice. For I have written only very briefly to you.
23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
24 Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.
Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
25 Gratia cum omnibus vobis. Amen.
May God bless you all.

< Hebræos 13 >