< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
6 et ante illud altare holocausti:
E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.

< Exodus 40 >