< Ephesios 6 >

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est.
Children, obey your parents, as children of the Lord; for that is but right.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione:
“Honour your father and mother” – this is the first Commandment with a promise –
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
“so that you may prosper and have a long life on earth.”
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
And fathers, do not irritate your children, but bring them up with Christian discipline and instruction.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Slaves, obey your earthly masters, with anxious care, giving them ungrudging service, as if obeying the Christ;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
not only when their eyes are on you, as if you had merely to please people, but as slaves of Christ, who are trying to carry out the will of God.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
Give your service heartily and cheerfully, as working for the Master and not for people;
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
for you know that everyone will be rewarded by the Master for any honest work that he has done, whether he is a slave or free.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
And masters, treat your slaves in the same spirit. Give up threatening them; for you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and that before him there is no distinction of rank.
10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
For the future, find strength in your union with the Lord, and in the power which comes from his might.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli:
Put on the full armour of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the devil.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn g165)
For ours is no struggle against enemies of flesh and blood, but against all the various powers of evil that hold sway in the darkness around us, against the spirits of wickedness on high. (aiōn g165)
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
Therefore take up the full armour of God, so that when the evil day comes, you may be able to withstand the attack, and, having fought to the end, still to stand your ground.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
Stand your ground, then, with truth for your belt, and with righteousness for your breastplate,
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
and with the readiness to serve the good news of peace as shoes for your feet.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
At every onslaught take up faith for your shield; for with it you will be able to extinguish all the flaming darts of the evil one.
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
And receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit – which is the message of God – always with prayer and supplication.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis:
Pray in spirit at all times. Be intent on this, with unwearying perseverance and supplication for all Christ’s people –
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
and on my behalf also, so that when I begin to speak, words may be given me, so that I may fearlessly make known the inmost truth of the good news,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
on behalf of which I am an ambassador – in chains! Pray that, in telling it, I may speak fearlessly as I ought.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
To enable you, as well as others, to know all that concerns me and what I am doing, Tychicus, our dear friend and faithful helper in the Master’s cause, will tell you everything.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
I am sending him to you on purpose that you may learn all about us, and that he may cheer your hearts.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ give every follower peace, and love linked with faith.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
May God’s blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

< Ephesios 6 >