< Amos Propheta 5 >

1 [Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
2 Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
3 Quia hæc dicit Dominus Deus: Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël.
For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
5 Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis):
You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ; Dominus nomen est ejus:
He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
9 qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert.
He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
10 Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.
You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur: Væ, væ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere.
Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
17 Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.]
In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
18 [Væ desiderantibus diem Domini! ad quid eam vobis? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux.
Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux; et caligo, et non splendor in ea?
Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
I hate, I despise your feasts, I will not smell the savour of your festivals,
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam; et vota pinguium vestrorum non respiciam.
I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
24 Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis.
But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël?
Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis.
But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen ejus.]
as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.

< Amos Propheta 5 >