< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< Ii Samuelis 22 >