< Corinthios I 15 >

1 Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
ADEMÁS os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual tambien recibisteis, en el cual tambien perseverais;
2 per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
Por el cual asimismo, si reteneis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creisteis en vano.
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las escrituras;
4 et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer dia, conforme á las escrituras;
5 et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
Y que apareció á Cephas, y despues á los doce.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
Despues apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aun, y otros son muertos.
7 deinde visus est Jacobo, deinde Apostolis omnibus:
Despues apareció á Jacobo; despues á todos los apóstoles.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9 Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei.
Porque yo soy el mas pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10 Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; ántes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que [fué] conmigo.
11 sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
Porque, ó [sea] yo, ó [sean] ellos, así predicamos, y así habeis creido.
12 Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurreccion de muertos?
13 Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
Porque si no hay resurreccion de muertos, Cristo tampoco resucitó.
14 Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
Y si Cristo no resucitó, vana [es] entónces nuestra predicacion, vana [es] tambien vuestra fé.
15 invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado á Cristo, al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra: adhuc enim estis in peccatis vestris.
Y si Cristo no resucitó, vuestra fé es vana; aun estais en vuestros pecados.
18 Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
Entónces tambien los que durmieron en Cristo son perdidos.
19 Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20 Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21 quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, tambien por un hombre la resurreccion de los muertos.
22 Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
Porque así como en Adam todos mueren, así tambien en Cristo todos serán vivificados.
23 Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
Luego el fin, cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia, y potestad.
25 Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus ejus.
Porque es menester que él reine, hasta poner todos sus enemigos debajo de sus piés.
26 Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
Y el postrer enemigo [que] será deshecho, [será] la muerte.
27 Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
Porque todas las cosas sujetó debajo^ de sus piés. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28 Cum autem subjecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subjectus erit ei, qui subjecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entónces tambien el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29 Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
De otro modo ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora?
Y ¿por qué nosotros peligramos á toda hora?
31 Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Jesu Domino nostro.
Sí, por la gloria que en órden á vosotros tengo en Cristo Jesus, Señor nuestro, cada dia muero.
32 Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? Manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana morirémos.
33 Nolite seduci: corrumpunt mores bonos colloquia mala.
No erreis: Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Evigilate justi, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
Velad debidamente, y no pequeis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35 Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán,
36 Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur:
Nécio, lo que tú siembras, no se vivifica, si no muriere [ántes.]
37 et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicujus ceterorum.
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano: ]
38 Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39 Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
Toda carne no [es] la misma carne; mas una carne ciertamente [es] la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium.
Y cuerpos [hay] celestiales, y cuerpos terrestres: mas ciertamente una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
41 Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
Otra [es] la gloria del sol, y otra la gloria de la tuna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
Así tambien [es] la resurreccion de los muertos. Se siembra en corrupcion; se levantará en incorrupcion:
43 Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: seminatur in infirmitate, surget in virtute:
Se siembra en vergüenza; se levantará con gloria; se siembra en flaqueza; se levantará con potencia:
44 seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
Se siembra cuerpo animal; resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
Así tambien está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam, en Espíritu vivificante.
46 Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
Mas lo espiritual no es primero sino lo animal; luego lo espiritual.
47 Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
El primer hombre [es] de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, [es] del cielo.
48 Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
Cual el terreno, tales tambien los terrenos; y cual el celestial, tales tambien los celestiales.
49 Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
Y como trajimos la imágen del terreno, traerémos tambien la imágen del celestial.
50 Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupcion hereda la incorrupcion.
51 Ecce mysterium vobis dico: omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
Hé aquí, os digo un misterio. Todos ciertamente no dormirémos; mas todos serémos trasformados,
52 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta: porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupcion; y nosotros serémos trasformados.
53 Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupcion, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupcion y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entónces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs g86)
¿Dónde [está, ] oh muerte, tu aguijon? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
56 Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
Ya que el aguijon de la muerte [es] el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesu-Cristo.
58 Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.
Así que, hermanos mios amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

< Corinthios I 15 >