< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.

< I Paralipomenon 16 >