< زەبوورەکان 139 >

بۆ گەورەی گۆرانیبێژان، زەبوورێکی داود. ئەی یەزدان، تۆ منت پشکنی و منت ناسی. 1
Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
هەستان و دانیشتنی منت زانیوە، لە دوورەوە لە بیرکردنەوەم گەیشتووی. 2
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
ڕێڕەو و جێی ڕاکشانی منت پێواوە، شارەزای هەموو ڕێگاکانی منیت. 3
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
ئەی یەزدان، بەر لەوەی وشەیەک لەسەر زمانم هەبێت، تۆ بە تەواوی دەیزانی. 4
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
لەپێش و لە پشتەوە دەورت داوم، دەستت دەخەیتە سەرم. 5
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
ئەم زانینەی تۆم بەلاوە زۆر سەیرە، لە سەرووی منەوەیە، ناتوانم بەدەستی بهێنم. 6
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
بۆ کوێ بچم لە ڕۆحی تۆ؟ بۆ کوێ هەڵبێم لە ڕوخسارت؟ 7
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
ئەگەر سەربکەوم بۆ ئاسمان، ئەوەتا تۆ لەوێی، ئەگەر لەناو جیهانی مردووان ڕاکشێم، ئەوەتا تۆ لەوێی. (Sheol h7585) 8
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. (Sheol h7585)
ئەگەر دەست بە باڵی بەرەبەیانەوە بگرم، ئەگەر لەوپەڕی دەریا نیشتەجێ بم، 9
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
لەوێش دەستی تۆ ڕێنماییم دەکات، دەستی ڕاستت بە خۆیەوە دەمگرێت. 10
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
ئەگەر گوتم: «بێگومان تاریکی دامدەپۆشێت، ڕووناکیش دەبێتە شەوی دەورم،» 11
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
ئەوا لە تاریکیشدا لەلای تۆ تاریک دانایەت، شەو وەک ڕۆژ ڕووناکی دەبەخشێت، تاریکیش وەک ڕووناکی وایە. 12
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
تۆ ناخی منت دروستکردووە، لەناو سکی دایکم منت چنیوە. 13
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
ستایشت دەکەم، چونکە بە سامناکی و سەرسوڕهێنەری دروستکراوم، کارەکانت سەرسوڕهێنەرن، لە ناخمەوە باش ئەمە دەزانم. 14
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
ئێسقانم لە تۆ شاراوە نەبوو، کاتێک لە پەنهانی دروستکرام، لەناو سکی زەوی نەخشێنرام. 15
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
هێشتا لە سکی دایکم بووم، ئەندامەکانی لەشمت بینی. هەموو ئەو ڕۆژانە کە بۆ من شێوەیان کێشرا، لە پەڕتووکەکەتدا نووسراون، پێش ئەوەی هیچ کامێکیان هەبن. 16
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
ئەی خودایە، بیرۆکەکانت بەلای منەوە چەند گرانبەهایە! کۆی ژمارەیان چەندە مەزنە! 17
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
ئەگەر بیانژمێرم، لە لم زیاترن. کە بەئاگادێمەوە هێشتا لەگەڵ تۆم. 18
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
خودایە، خۆزگە بەدکارەکانت دەکوشت! ئەی خوێنڕێژەکان، لێم دووربکەونەوە! 19
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
ئەوانەی بە خراپە باست دەکەن، سکاڵاکاران بەبێ هۆ لێت هەستاون! 20
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
ئەی یەزدان، ئایا ڕقم لەوانە نەبێت کە ڕقیان لە تۆیە؟ ئایا قێزم لەوانە نەبێتەوە کە لە دژی تۆ دەوەستن؟ 21
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
بە تەواوی ڕقم لێیانە، بوون بە دوژمنم. 22
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
خودایە، بمپشکنە و بزانە دڵم چی تێدایە! تاقیم بکەوە و بزانە خولیای چیم. 23
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
سەیر بکە ئاخۆ هیچ ڕێگایەکی خراپەم تێدایە، ڕێنماییم بکە لە ڕێگای هەتاهەتایی. 24
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!

< زەبوورەکان 139 >