< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。