< پەندەکانی سلێمان 14 >

ژنی دانا ماڵی خۆی بنیاد دەنێت، گێلیش بە دەستی خۆی کاولی دەکات. 1
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
ئەوەی ڕاستەڕێیەکەی خۆی بگرێت لەخواترسە، بەڵام ئەوەی ڕێگای خۆی خوار بکاتەوە سووکایەتی پێ دەکات. 2
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
گێل بە قسەکانی خۆی تووشی گۆچانی سزادان دەبێت، بەڵام دانایان لێوەکانیان دەیانپارێزن. 3
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
کە مانگا نەبێت ئاخوڕ بەتاڵە، دروێنەی زۆریش بە هێزی گایە. 4
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
شایەتی دەستپاک درۆ ناکات، بەڵام شایەتی درۆزن درۆ بڵاو دەکاتەوە. 5
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
گاڵتەجاڕ داوای دانایی دەکات و نایدۆزێتەوە، بەڵام زانیاری بۆ تێگەیشتوو ئاسانە. 6
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
لەبەردەم کەسی گێل دووربکەوە، چونکە لە لێوەکانی زانیاری نابیستیت. 7
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
دانایی ژیر تێگەیشتنی ڕێگای خۆیەتی، بەڵام گێلایەتی گێلەکان فریودانە. 8
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
گێلەکان گاڵتە بە تاوان دەکەن، بەڵام لەنێو سەرڕاستان ڕەزامەندی خودا دەدۆزرێتەوە. 9
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
هەر دڵێک تاڵیێتی گیانی خۆی دەزانێت، کەسیش لە خۆشییەکەیدا بەشداری ناکات. 10
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
ماڵی بەدکارەکان کاول دەبێت، بەڵام ڕەشماڵی سەرڕاستان گەشە دەکات. 11
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
ڕێگا هەیە لەبەرچاوی مرۆڤ ڕاست دیارە، بەڵام کۆتاییەکەی بەرەو مردنە. 12
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
بگرە لە پێکەنینیشدا دڵ تەنگ دەبێت، لەوانەیە کۆتایی خۆشیش خەم بێت. 13
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
کەسی ڕاڕا لە ڕێگای خۆی تێر دەبێت، پیاوچاکیش لەوەی کە هەیەتی. 14
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
ساویلکە بە هەموو قسەیەک بڕوا دەکات، بەڵام ژیر دەڕوانێتە هەنگاوەکانی خۆی. 15
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
کەسی دانا لە خودا دەترسێت و لە خراپە لادەدات، بەڵام گێل سەرگەرمە و پشت ئەستوورە. 16
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
کەسی هەڵەشە ڕەفتاری گێلانە دەکات، پیاوی تەڵەکەبازیش مایەی ڕقە. 17
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
ساویلکەکان میراتگری گێلایەتین، بەڵام ژیرەکان سەریان بە زانیاری دەڕازێنرێتەوە. 18
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
بەدکاران لەبەردەم پیاوچاکان دەچەمێنەوە، خراپەکارانیش لە بەردەرگای کەسی ڕاستودروست. 19
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
هەژار تەنانەت دراوسێکەشی ڕقی لێی دەبێتەوە، بەڵام دەوڵەمەند دۆستی زۆرە. 20
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
ئەوەی سووکایەتی بە دراوسێکەی بکات گوناه دەکات، بەڵام خۆزگە دەخوازرێ بەوەی لەگەڵ هەژاران میهرەبانە. 21
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
ئایا وێڵ نابن ئەوانەی پیلانی خراپە دادەڕێژن؟ بەڵام خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی لەگەڵ ئەوانەیە کە پلانی چاکە دادەڕێژن. 22
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
لە هەموو ماندووبوونێک سوود هەیە، بەڵام تەنها قسەی لێوان بێت بەرەو نەبوونییە. 23
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
دەوڵەمەندی تاجی دانایانە، بەڵام گێلایەتی نادانایان دەڕازێنێتەوە. 24
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
شایەتی ڕاستگۆ دەربازکەری خەڵکە، بەڵام ئەوەی درۆ بڵاو دەکاتەوە تەفرەدەرە. 25
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
ئەوەی لە یەزدان بترسێت دڵنیاییەکی بەهێزی هەیە، بۆ کوڕەکانیشی دەبێتە پەناگا. 26
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
لەخواترسی کانی ژیانە، بۆ دوورکەوتنەوە لە داوی مردن. 27
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
زۆری گەل شکۆمەندییە بۆ پاشا، بەڵام نەمانی گەل شکستی میرە. 28
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
ئەوەی درەنگ تووڕە بێت باش تێدەگات، بەڵام ئەوەی هەڵەشە بێت گێلایەتی دەردەخات. 29
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
دڵی ئارام ژیان بە جەستە دەبەخشێت، بەڵام ئیرەیی ئێسک کلۆر دەکات. 30
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
ئەوەی ستەم لە هەژار بکات سووکایەتی بە دروستکەرەکەی دەکات، بەڵام ئەوەی لەگەڵ نەدار میهرەبانە ڕێز لە خودا دەگرێت. 31
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
خراپەکار بە خراپەکانی خۆی دەکەوێنرێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە مردنیشی پەناگای هەیە. 32
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
دانایی لەناو دڵی کەسی تێگەیشتوو دەحەسێتەوە، هەروەها گێلەکان تەنانەت ناواخنیشیان دەزانرێت. 33
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
ڕاستودروستی نەتەوە بەرز دەکاتەوە، بەڵام گوناه شەرمەزاری گەلانە. 34
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
ڕەزامەندی پاشا بۆ خزمەتکاری وریایە، بەڵام تووڕەبوونی لە خزمەتکاری شەرمەزارە. 35
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

< پەندەکانی سلێمان 14 >