< شینەکانی یەرمیا 3 >
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!