< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< شینەکانی یەرمیا 3 >