< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< شینەکانی یەرمیا 3 >