< 2 Makorinte 6 >

1 Imi hape, kusebezisana hamwina, tumikumbila kusatambula ikanya ye Ireeza isena musebezi. sina aba wambi, Munako iswanela, Nibatekikwako.
And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God —
2 Imi mwizuba lye mpuluso ni bakutusi. “lole hanu chinako iswanela.” Lole hanu izuba lyempuluso.
for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' —
3 kanzitubiki zisitataliso habusu bwazumwi mukuti kazilete musebezi we Ireeza kushinyeha.
in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
4 Mukuti, tuli kolwisisa tubonse cha misebezi yetu. Mukuti tubahika be Ireeza.
but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
5 Tubahikana bakwe mukutundamena, mukuzwafiswa, mumanyando, mukudamwa, mukusuminwa, mukulwiswa, mumasukuluka, mukulala chilabila,
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
6 munzala, mukujolola, munzibo, munkulo-nde, mukushiyama, muchisemo, muluhuho lujolola, nimwilato lishiyeme.
in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 Tubahikana bakwe ni mwinzwi lyeniti, nimuziho ze Ireeza. imi twina insilelezo inakwiyanza lijolola linakubulyo niku lyachimonso.
in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
8 Tusebeza mwikute, ni mukusakutekeha, ni mukuwambwa bubi, ni mukububekwa. Tunyanswa mukuti tuwamba mapa imi nituwamba ze niti.
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
9 Tusebeza sina katwizibitwe imi kanti twizibenkene. tusebeza sina bayakukufwa, mi mulole tusihala, Tusebeza sina bahindikitwe munkezozetu kono katunyansilizwe mukufwa. tusebeza sina basukulukite kanti inakoyonse tusangite.
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
10 Tusebeza sina bashebete, kono kanti tubika bangi kuba bafumite. Tusebeza ni tusawani chimwi kanti katuwane, zintuzonse.
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
11 Kanti, tuwamba kwenu zonse chabuniti. Makorinte, imi nkulo zetu ziyaluki.
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
12 Inkulo zenu kazisinene chetu, kono zisinene cha maikuto enu.
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels,
13 Hanu, mushelene ni wamba sina yowamba kumuhwile mwiyalule ahulu inkulo zenu.
and [as] a recompense of the same kind, (as to children I say [it], ) be ye enlarged — also ye!
14 Kanji, musuminwa hamwina nibasa zumini. Linu chinzi balukite abakopana niba tenda zive? Imi kanti chizwale nzii china mwiseli ne fifi? Kuzuminzana kwinabule kwena Jesu ni batenda zibe?
Become not yoked with others — unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
15 Kapa chinzi chali kauhanyeza mulumeli niyotenda zive?
and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
16 Imi intumelelano nzi, ina mukati ke tempele ye Ireeza ni ziswaniso? Sina hatuli twi tempele ihala ye Ireeza, sine Ireeza habawambi: “Kanizake mukatikabo imi niyende mukati kabo. Munibe Ireeze wabo, imi mubabe bantu bangu.”
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said — 'I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,
17 Lyahanu, “Muzwe mukati kabo imi mulikauhanye,” mwatela Ireeza. Kanzi muwondi zintu zisa jolwele, imi muni mitambule.
wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I — I will receive you,
18 Munibe Ishenu inwe mubebana bangu, imi kamube banabangu baba swisu niba kazana, “Kuwamba Ireeza wina kwilu.
and I will be to you for a Father, and ye — ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'

< 2 Makorinte 6 >