< Psalm 69 >

1 [Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Psalm 69 >