< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psalm 119 >