< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalm 119 >