< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psalm 119 >