< Psalm 106 >

1 Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

< Psalm 106 >