< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psalm 104 >