< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”

< Psalm 102 >