< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Sh'ma ·Hear obey·, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
The fear of Adonai is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
I 'ahav ·affectionately love· those who 'ahav ·affectionately love· me. Those who seek me diligently will find me.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
With me are riches, kavod ·weighty glory·, enduring wealth, and prosperity.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
That I may give wealth to those who 'ahav ·affectionately love· me. I fill their treasuries.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
when he gave to the sea its boundary by his statute, that the waters should not violate the word of his mouth, when he marked out the foundations of the earth;
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
“Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· unto me, for blessed are those who keep my ways.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Blessed is the man who sh'ma ·hears obeys· me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me 'ahav ·affectionately love· death.”

< Soakas 8 >