< Soakas 25 >

1 Pa inge kutu pac soakas lal Solomon, su sifilpa simla sin mwet sim lal Tokosra Hezekiah lun Judah.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Kut akfulatye God ke ma El okanla liki kut, ac kut akfulatye tokosra uh ke ma elos aketeya nu sesr.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Kom tia ku in etu nunak lun sie tokosra. Nunak lal uh fulat oana yen engyeng uh ac loal oana meoa uh.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Eisla ma fohkfok liki silver, na mwet orekma kac uh fah ku in sang orala ma na oasku se.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Eisla mwet pwapa koluk liki ye mutal tokosra, na tokosrai lal fah eteyuk ke nununku suwohs.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Nimet sifacna akfulatye kom ye mutun tokosra, ku tu yen sin mwet fulat.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 Ac wo in supweyuk kom nu ke sie nien muta fulat, liki na in fwackot nu sum kom in sang nien muta lom nu sin sie su fulat liki kom.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Nimet sulaklak in utyak nu in nununku in tukakin ma kom liye uh. Sie mwet loh fin utyak tukum in fahkak lah kom tafongla, na mea kom ac oru?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 Kom, ac mwet tulan lom, fin tia insese ke kutu ma, sifacna aksuwosyela inmasrlomtal, ac nimet sramsramkin nu saya.
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 Fin tia ouinge, mwet nukewa ac etu lah kom tia ku in karinganang ma oal in srumunyuk, ac mwekin lom ac tiana wanginla.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Sie nunak ma aketeyuki wo el arulana saok oana gold nasnas ma oakiyuki ke sie tefuro silver.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Kas in sensenkakin sin sie mwet ma oasr etauk la nu sin sie su insewowo in lohng, saok liki ring gold ku mwe naweyuk su orekla ke gold nasnas.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Sie mwet roso su ku in lulalfongyuk el mwe insewowo nu sel su supwalla, oana kof oyohu ke pacl fol uh.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Mwet su orala wulela ac tia akfalye, elos oana pukunyeng ac eng ma wangin af kac.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Kas fisrasr ac kulang ku in kutongya alein upa, oayapa ku in kifasla nunak lun mwet leum uh.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Nimet kang honey yohk liki ma fal — ac oru kom wohtla.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Nimet mutwata fususla nu yurin mwet tulan lom; el ac ku in totola sum ac srungakomla.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Sie mwet su fahkak kas kikiap lain kutena mwet, oapana ke el sang sie cutlass faksilya, ku puokilya ke sak in anwuk, ku pisrkilya ke soko osra in pisr kosroh.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Kom fin epahl nu sin sie mwet soaru ke pacl ma upa uh sikyak, na oana ke kom mongo ke soko wihs furareyak, ku fahsr ke sie nia sukapasla.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Kom fin yuk on in srital nu sin sie mwet su arulana fohsak nunak la, ac oapana ke kom eisla nuknuk liki sie mwet ke pacl mihsrisr, ku sang sohl nu ke sie kinet.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Mwet lokoalok lom fin masrinsral, sang mongo nal; el fin malu, sang kof nimal.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Tuh ke kom oru ouinge el ac arulana mwekinla sum, ac LEUM GOD El ac fah moli nu sum.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Lesrik pwanak kasrkusrak, oana ke eng tuh epang me uh use af.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Ke kom ac lohng sie pweng na wo yen loesla me, ac oana ke kom nim kof oyohu ke pacl kom arulana malu.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Sie mwet suwoswos su srifeyukla sin sie mwet koluk, el oana sie unon in kof loslos su aktaekyeyukla, ku sie lufin kof pwasinla.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Tia wo in kang honey yokla, ac oapana ke kom suk in nuna kaksakinyuk kom.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 Kom fin tia ku in sifacna leum fom, kom ac oana sie siti su wangin pot kac — fisrasr in kunausyukla.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Soakas 25 >