< Soakas 25 >

1 Pa inge kutu pac soakas lal Solomon, su sifilpa simla sin mwet sim lal Tokosra Hezekiah lun Judah.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Kut akfulatye God ke ma El okanla liki kut, ac kut akfulatye tokosra uh ke ma elos aketeya nu sesr.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Kom tia ku in etu nunak lun sie tokosra. Nunak lal uh fulat oana yen engyeng uh ac loal oana meoa uh.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Eisla ma fohkfok liki silver, na mwet orekma kac uh fah ku in sang orala ma na oasku se.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Eisla mwet pwapa koluk liki ye mutal tokosra, na tokosrai lal fah eteyuk ke nununku suwohs.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Nimet sifacna akfulatye kom ye mutun tokosra, ku tu yen sin mwet fulat.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Ac wo in supweyuk kom nu ke sie nien muta fulat, liki na in fwackot nu sum kom in sang nien muta lom nu sin sie su fulat liki kom.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Nimet sulaklak in utyak nu in nununku in tukakin ma kom liye uh. Sie mwet loh fin utyak tukum in fahkak lah kom tafongla, na mea kom ac oru?
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Kom, ac mwet tulan lom, fin tia insese ke kutu ma, sifacna aksuwosyela inmasrlomtal, ac nimet sramsramkin nu saya.
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 Fin tia ouinge, mwet nukewa ac etu lah kom tia ku in karinganang ma oal in srumunyuk, ac mwekin lom ac tiana wanginla.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Sie nunak ma aketeyuki wo el arulana saok oana gold nasnas ma oakiyuki ke sie tefuro silver.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Kas in sensenkakin sin sie mwet ma oasr etauk la nu sin sie su insewowo in lohng, saok liki ring gold ku mwe naweyuk su orekla ke gold nasnas.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Sie mwet roso su ku in lulalfongyuk el mwe insewowo nu sel su supwalla, oana kof oyohu ke pacl fol uh.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Mwet su orala wulela ac tia akfalye, elos oana pukunyeng ac eng ma wangin af kac.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Kas fisrasr ac kulang ku in kutongya alein upa, oayapa ku in kifasla nunak lun mwet leum uh.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Nimet kang honey yohk liki ma fal — ac oru kom wohtla.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Nimet mutwata fususla nu yurin mwet tulan lom; el ac ku in totola sum ac srungakomla.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Sie mwet su fahkak kas kikiap lain kutena mwet, oapana ke el sang sie cutlass faksilya, ku puokilya ke sak in anwuk, ku pisrkilya ke soko osra in pisr kosroh.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Kom fin epahl nu sin sie mwet soaru ke pacl ma upa uh sikyak, na oana ke kom mongo ke soko wihs furareyak, ku fahsr ke sie nia sukapasla.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Kom fin yuk on in srital nu sin sie mwet su arulana fohsak nunak la, ac oapana ke kom eisla nuknuk liki sie mwet ke pacl mihsrisr, ku sang sohl nu ke sie kinet.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Mwet lokoalok lom fin masrinsral, sang mongo nal; el fin malu, sang kof nimal.
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Tuh ke kom oru ouinge el ac arulana mwekinla sum, ac LEUM GOD El ac fah moli nu sum.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Lesrik pwanak kasrkusrak, oana ke eng tuh epang me uh use af.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Ke kom ac lohng sie pweng na wo yen loesla me, ac oana ke kom nim kof oyohu ke pacl kom arulana malu.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Sie mwet suwoswos su srifeyukla sin sie mwet koluk, el oana sie unon in kof loslos su aktaekyeyukla, ku sie lufin kof pwasinla.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Tia wo in kang honey yokla, ac oapana ke kom suk in nuna kaksakinyuk kom.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Kom fin tia ku in sifacna leum fom, kom ac oana sie siti su wangin pot kac — fisrasr in kunausyukla.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。

< Soakas 25 >