< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Soakas 23 >