< Soakas 22 >

1 Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< Soakas 22 >