< Soakas 20 >

1 Sruhila ke mwe nim ku ac oru kom in wowon ac orekma lalfon. Sruhi uh orala sie mwet in lalfonla.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Kom in sangeng ke kasrkusrak lun sie tokosra oana ke kom sangeng ke ngutngut lun soko lion. Kom fin akkasrkusrakye sie tokosra, kom sifacna eiskomyang nu ke misa.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Mwet lalfon uh pa sripauk akukuin uh. Ac fah kaksakinyuk elos su tia wi akukuin.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Sie mwet ima su alsrangesr in plao in pacl fal la, fah tia kosrani fahko.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Nunak ma oan insien sie mwet, oana kof in sie luf loal; a mwet oasr etauk yoro ku in aketeya in kalem.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Pus na mwet fahk pwaye ac oaru la, tusruktu su selos ku in akpwayeye?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Insewowo tulik su papa tumalos oru ma pwaye ac suwohs.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Sie tokosra su muta ke nien nununku, el ac ku in akilen ma koluk ke el liye.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Ya oasr sie mwet ku in fahk na pwaye lah nasnas insial ac wanginla ma koluk lal?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap ac mwe srikasrak sesuwos.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Finne tulik srisrik se, ac kalem ouiyal ke ma el oru; kom ku in akilen lah el suwohs ac wo.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 LEUM GOD El ase mutasr tuh kut in liye, ac sracsr tuh kut in lohng.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Kom fin sisla pacl lom in motul, kom ac sukasrup. Oru kom in kafofo, na ac fah oasr sunun mwe mongo nom.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 Mwet moul ke iwen kuka uh torkaskas pacl nukewa mu yokla molin mwe kuka uh, a ke el som el konkin mu srik molin ma el moli uh.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Kas lalmwetmet uh yohk sripa liki gold ac mwe yun saok.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac el lalfon, na fal elan sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Ma kom eisla ke inkanek sesuwos ac ku in mwe engan nu sum oana sie mwe mongo na yuyu, tuh ac tia paht toko na ac oana sie oalu sessesla ke fikar.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Sie mwet lesrik tia ku in okanla ma lukma. Nimet fototo nu yurin mwet oalinkas.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Kom fin selngawi papa tomom ku nina kiom, moul lom ac fah oana sie lam kunla in lohsr uh.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Fin fisrasr eisyen mwe kasrup lom an, ac fah srik woiya nu sum.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Nimet sifacna foloksak ke ma koluk. Tupan ac lulalfongi in LEUM GOD, ac El fah aksuwosyela.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 LEUM GOD El tia lungse mwe paun ac mwe srikasrak sesuwos.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 LEUM GOD El oakiya tari inkanek lasr uh, na sie mwet el ac etu fuka inkanek lun moul lal sifacna?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Nunkala akwoya meet liki kom wulela in oru sie mwe kisa nu sin God. Sahp kom ac auli kac tok.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Sie tokosra lalmwetmet el ac konauk lah su orala ma koluk uh, na el fah sang kai nu sel ke wangin pakomuta.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 LEUM GOD El ase ngunasr, su oana sie kalem saromrom ma tolak nunak lukma nukewa lasr.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Sie tokosra fah mutana in wal lal ke lusenna pacl el oru ma pwaye, suwohs, ac fal.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Wolana lun mwet fusr pa ku in mano lalos, ac oasku lun mwet matu pa aunsuf fiaya lalos.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Kutu pacl uh kaiyuk upa ku in ekulla ouiyen moul koluk lasr uh.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< Soakas 20 >