< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 ac toko in acn Alush,
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Rithmah,
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Rimmon Perez,
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Libnah,
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Rissah,
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Kehelathah,
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Eol Shepher,
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Haradah,
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Makheloth,
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Tahath,
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Terah,
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Mithkah,
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Hashmonah,
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Moseroth,
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Bene Jaakan,
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Hor Haggidgad,
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Jotbathah,
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Abronah,
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Ezion Geber,
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Oboth,
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Dibon Gad,
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Almon Diblathaim,
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< Oekyuk 33 >