< Oekyuk 31 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
The LORD spoke to Moses, saying,
2 “Folokin nu sin mwet Midian ke ma elos tuh oru nu sin mwet Israel. Toko, na kom fah misa.”
“Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 Ouinge Moses el fahk nu sin mwet uh, “Akola nu ke mweun, tuh kowos fah ku in tuyak lain mwet Midian ac kalyaelos ke sripen ma elos oru nu sin LEUM GOD.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from amongst you for war, that they may go against Midian, to execute the LORD’s vengeance on Midian.
4 Kowos in supwala kais sie tausin mwet mweun ke kais sie sruf lun Israel.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
5 Ouinge sie tausin mwet solla liki kais sie sruf, orala pisa lulap se ke mwet singoul luo tausin su akola nu ke mweun.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Moses el supwalosla nu ke mweun ye koko lal Phinehas, wen natul Eleazar mwet tol, su us kufwa ke lohm nuknuk mutal ac mwe ukuk in sulkakin pacl in mweun.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Elos mutawauk mweuni mwet Midian oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses, ac onela mukul nukewa,
They fought against Midian, as the LORD commanded Moses. They killed every male.
8 weang tokosra limekosr lun Midian inge: Evi, Rekem, Zur, Hur, ac Reba. Elos oayapa unilya Balaam wen natul Beor.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 Mwet Israel elos sruokya mutan Midian ac tulik natulos, oayapa cow ac un sheep ac nani natulos, ac usla ma lalos nukewa.
The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 Elos esukak siti nukewa selos, ac nien aktuktuk selos.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Elos eis ma wap nukewa, wi mwet sruoh ac kosro uh,
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 ac use ma inge nu yorol Moses ac Eleazar ac mwet Israel nukewa su muta in nien aktuktuk se in acn mwesis lun Moab, kutulap in Infacl Jordan, tulanang Jericho.
They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Moses, Eleazar, ac mwet kol nukewa saya lun mwet Israel elos illa liki nien aktuktuk in osun nu sin mwet mweun.
Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 Moses el kasrkusrakak sin mwet kol lun un mwet mweun, captain lun tausin ac captain lun foko, su foloko liki mweun uh.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16 Esam lah mutan inge pa tuh ukwe na ma Balaam el fahk nu selos, na in acn Peor elos kolla mwet uh in tia pwaye nu sin LEUM GOD. Pa sis mwe lokoalok upa sac tuh sikyak nu sin mwet lun God.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was amongst the congregation of the LORD.
17 Ke ma inge, uniya tulik mukul nukewa, oayapa mutan nukewa su etu mukul tari,
Now therefore kill every male amongst the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 tusruktu karinganang nu suwos tulik mutan nukewa ac mutan su soenna etu mukul.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 Inge kowos nukewa su uniya kutena mwet, ku pusralla kutena mano misa, enenu in muta likin nien aktuktuk uh ke len itkosr. Ke len se aktolu ac len se akitkosr, kowos in aknasnasye kowos sifacna ac mutan ma sruhu ke mweun.
“Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Kowos oayapa enenu in aknasnasye nuknuk lowos nukewa ac ma nukewa ma orekla ke kulun kosro, unen nani, ku ma orekla ke sak.”
You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.”
21 Eleazar mwet tol el fahk nu sin mukul nukewa su foloko liki mweun, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses.
22 Gold, silver, bronze, osra, tin, ac lead —
However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 ma nukewa ma tia motok e, ac fah aknasnasyeyuk in e uh. Tusruktu enenu pac in aknasnasyeyuk ke kof in aknasnas. Ac kutena ma su motok e, ac fah isosyang nu in kof sac.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Ke len se akitkosr kowos fah ohlla nuknuk lowos, na kowos fah nasnasla, ac kowos fah ku in ilyak nu in nien aktuktuk.”
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
The LORD spoke to Moses, saying,
26 “Kom ac Eleazar, wi mwet kol saya lun mwet Israel, in oakla ma nukewa ma utuku ke mweun, wi mwet sruoh ac un kosro.
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 Kitalik ma utukeni nu ke ip luo, na sang tafu lun mwet mweun, ac tafu lun mwet Israel ngia.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 Ke ip lun mwet mweun an, kom fah srela sie liki inmasrlon kais lumfoko nukewa tuh in mwe takma nu sin LEUM GOD— ke mwet sruoh, ac ke un cow, donkey, sheep ac nani.
Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 Sang ma ingan nu sel Eleazar mwet tol, tuh in sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD.
Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD’s wave offering.
30 Ke ip lun mwet nukewa saya, kom fah srela sie liki kais lumngaul nukewa ke mwet sruoh, ac oru oapana nu ke un cow, donkey, sheep, ac nani. Sang ma inge nu sin mwet Levi su liyaung Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD.”
Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the LORD’s tabernacle.”
31 Moses ac Eleazar oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Pisen ma wap nukewa ma un mwet mweun uh sruokya oasr ke onfoko itngoul limekosr tausin sheep ac nani,
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 itngoul luo tausin cow,
seventy-two thousand head of cattle,
34 onngoul sie tausin donkey,
sixty-one thousand donkeys,
35 ac tolngoul luo tausin mutan su tia etu mukul.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Ip lun mwet mweun uh, oasr ke tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep;
37 ac ip kac ma itukyang nu sin LEUM GOD oasr ke onfoko itngoul limekosr sheep ac nani.
and the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 Pisen cow uh oasr ke tausin tolngoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac oasr ke itngoul luo.
The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD’s tribute was seventy-two.
39 Pisen donkey uh oasr ke tolngoul tausin lumfoko, ac ip lun LEUM GOD kac oasr onngoul soko.
The donkeys were thirty thousand and five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one.
40 Pisen mutan fusr uh oasr ke tausin singoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac uh pa mutan tolngoul luo.
The persons were sixteen thousand, of whom the LORD’s tribute was thirty-two persons.
41 Moses el sang nu sel Eleazar takma inge, su sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
Moses gave the tribute, which was the LORD’s wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 Ac ip se lun mwet Israel, ma Moses el srela liki ma lun un mwet mweun uh,
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
43 oasr tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
(now the congregation’s half was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep,
44 tolngoul onkosr tausin cow,
thirty-six thousand head of cattle,
45 tolngoul tausin lumfoko donkey,
thirty thousand and five hundred donkeys,
46 ac singoul onkosr tausin mutan fusr.
and sixteen thousand persons),
47 Liki ip lun mwet Israel, Moses el eisla kais sie liki lumngaul nukewa, ke mwet sruoh ac ke kosro uh, ac el sang ma inge nu sin mwet Levi su karingin Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD, oana LEUM GOD El sapkin.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the LORD’s tabernacle, as the LORD commanded Moses.
48 Toko mwet kol su karingin un mwet mweun elos som nu yorol Moses
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 ac fahk, “Leum se, kut oakla mwet mweun lasr, ac wangin sie selos tuhlac.
They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 Ke ma inge kut use mwe yun gold, mwe lohlpo, sein gold, ring, yaring, ah in walwal, ma kais sie sesr sifani. Kut sang ma inge nu sin LEUM GOD tuh in mwe srui lasr ke El molikutla.”
We have brought the LORD’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.”
51 Moses ac Eleazar eis mwe naweyuk inge nukewa ma orekla ke gold.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 Toasriyen ma inge nukewa ma mwetkol lun mwet mweun orani, alukela paun angfoko.
All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels.
53 Elos su tia oaoa in mwet kol lun mwet mweun elos sruokya na ma wap lalos uh.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 Ouinge Moses ac Eleazar usla gold uh nu in Lohm Nuknuk Mutal, tuh LEUM GOD Elan loango mwet Israel.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before the LORD.

< Oekyuk 31 >