< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not cast off forever.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Eoksra 3 >