< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Iob answered, and sayd,
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Job 9 >