< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
And Job made answer and said,
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Job 9 >