< Job 7 >

1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< Job 7 >