< Job 7 >

1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”

< Job 7 >