< Job 5 >

1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >