< Job 39 >

1 Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 “Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 “Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 “Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 “Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 “Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< Job 39 >