< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Job 33 >