< Job 28 >

1 “Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 “Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 “Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Silver ac gold tia ku in sang moli.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 “Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 “God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 “God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Job 28 >