< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Job 20 >