< Job 20 >

1 Na Zophar el fahk,
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 “Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 “Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 “Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 “Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< Job 20 >