< Job 14 >

1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Job 14 >