< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >